ERIC LOURADOUR – CAMPIONI…. SI DIVENTA!

Eric Louradour è uno dei personaggi di spicco dell’equitazione internazionale del nostro tempo.  E’ un uomo di cavalli versatile, capace di  montare in Gran Premi, di scoprire e costruire cavalli di qualità, di distribuire prodotti innovativi che migliorino la quotidianità dei cavalli, ma più che altro, di dedicarsi con passione all’istruzione. Ha seguito un gran numero di cavalieri di tutti livelli, permettendo a loro di vincere: tra tutti, a Jose Larocca di partecipare alle sue prime Olimpiadi, e nel 2015 a Christina Liebherr di ritrovare la prima squadra svizzera, dopo numerosi buoni risultati ai vertici. Nel passato,  dal 1991 fino al 1998 Eric Louradour ha vissuto in Italia e ha ottenuto tanti bei risultati: per esempio 2 vittorie nei campionati nazionali Young Riders con Alessandro Grossato e Enrico Maria Frana. Ha fatto lavorare anche i nostri migliori cavalieri dell’epoca. Tra tutti: Gorgio Nuti e Filippo Moyersoen. E’ stato recentemente nominato tecnico delle squadre italiane giovanili di Salto Ostacoli Pony, Children, Juniores e Young Riders.

Eric Louradour est un des personnages les plus importants de l’équitation de niveau International de notre temps. Il est un homme de cheval aux multiples facettes, capable de monter en Grand Prix, de déceler et construire des chevaux de sport de qualité, de distribuer des produits innovants qui améliorent le quotidien des chevaux, mais surtout, de se dédier avec passion à l’enseignement. Il a coaché un grand nombre de cavaliers de tous niveaux, permettant à chacun de briller. Parmi ceux-là, par exemple, Eric Louradour a permis à Jose Larocca de participer à ses premiers jeux Olympique et en 2015 à Christina Liebherr de retrouver l’équipe première Suisse, après un grand nombre de sans faute au plus haut niveau . Entre 1991 et 1998 Eric Louradour a vécu en Italie et eu un grand nombre de bons résultats. Notamment deux victoires aux championnats d’Italie Young riders avec Alessandro Grossato e Enrico Maria Frana. Il a fait travailler également certains de nos meilleurs cavaliers de l’époque. Entre autres: Gorgio Nuti et Filippo Moyersoen. Il vient d’être nommé entraineur des équipes italiennes de Saut d’Obstacles Poney, Children, Juniors et Jeunes Cavaliers.

Foto 3

D. 1)

Chiedo subito a Eric notizie del suo nuovo incarico federale. Sei appena stato nominato tecnico delle squadre giovanili di salto ostacoli. In questo primo anno di contratto, cosa pensi di poter trasferire della tua esperienza e cosa ti aspetti dai tuoi futuri allievi?

Je demande tout de suite à Eric des informations sur son nouveau travail pour la FISE. Tu viens d’être élu entraineur national en Italie des équipes  Poneys, Childrens, Juniors et Jeunes Cavaliers de saut d’obstacles. Pendant ton premier an de contrat, qu’est-ce que tu penses pouvoir transmettre de ta riche expérience et qu’est-ce que tu attends de tes futurs élèves? 

 

Non si nasce campioni: si diventa! Riuscirci richiede tanti sacrifici, tanta dedizione e molti valori sui quali spero di sensibilizzare i giovani. Spero che i giovani italiani siano recettivi e che insieme formeremo un team unito, forte e competitivo.

On ne nait pas champion: On le devient! Pour y arriver cela demande beaucoup de sacrifices, d’implication et un grand nombre de valeurs sur lesquelles je souhaite sensibiliser les jeunes. J’espère qu’ils seront réceptifs et que ainsi nous formerons un team uni, fort et compétitif. 

 D. 2)

– Eric, quando e come ti sei avvicinato al mondo dei cavalli?

Eric, quand et comment t’es tu approché des chevaux. 

Ho cominciato a montare a cavallo abbastanza tardi, verso i 15 anni. Fin da subito è stata per me una rivelazione e una grande passione. A 17 anni ho fatto i bagagli e da allora continuo a viaggiare, di esperienza in esperienza, nel meraviglioso mondo dell’equitazione che tante soddisfazioni mi ha dato. Alla ricerca del mio equilibrio, per continuare a crescere, ho girato il mondo intero incontrando delle persone straordinarie andando dal semplice uomo di scuderia fino alle famiglie reali.

J’ai commencé à monter tardivement,à l’âge de 15 ans. Cela a tout de suite été une révélation et une passion. À 17 ans j’ai pris mes bagages,et depuis je continue à voyager d’expérience en expérience,  dans ce milieu de l’équitation qui m’a tant  apporté. J’ai ainsi voyagé dans le monde entier et rencontrer des personnes extraordinaires, allant du simple palefrenier, jusqu’à des familles princières. 

D. 3)

Quali sono stati i tuoi “Maestri”? All’inizio della tua carriera equestre, e successivamente ad alto livello.

Qui ont étés tes “Maîtres”? Au début de ta carrière, et plus tard à haut niveau.

I miei principali maestri sono stati: Marietta Almasy, Patrick Le Rolland e Jean Alazard in dressage; Jean Pierre Bonneau (internazionale CSIO); il comandante Bernard De Fombelle (uno dei migliori cavalieri CSIO durante gli anni 60 e 70); Michel Robert e più che altro il mio mentore George Morris (cavaliere americano olimpionico, istruttore di rinomata esperienza internazionale e ex capo equipe del team USA, attuale allenatore squadra brasiliana). Ho imparato molto da tutti i grandi cavalieri della terra, avendo avuto la possibilità di seguirli da vicino nelle più grandi competizioni internazionali (Olimpiadi, Campionato del Mondo, Campionato d’Europa, Coppa del mondo ecc…). Comunque, gli insegnamenti più belli sono quelli che ho ricevuti dai cavalli.

 Mes principaux maîtres  ont étés: (en dressage ) Marietta Almasy, Patrick Le Rolland, Jean Alazard; ( à l’obstacle ) :Jean-Pierre Bonneau ( International CSIO ); commandant Bernard de Fontbelle (un des meilleurs cavaliers mondiaux dans les années 60 et 70); Michel Robert et surtout mon Mentor, George Morris ( Cavalier olympique, vainqueur des Grand Prix d’Aix-la-Chapelle et Calgary, professeur de renommée internationale et ancien chef d’équipe du team USA et tout récemment nommé entraîneur de l’équipe Brésilienne  ). J’ai beaucoup appris également de tous les plus grands cavaliers de la terre, passant des heures à les observer, à organiser pour eux des stages et n’hésitant pas à dépenser toutes mes économies pour assister aux plus importants concours  ( jeux Olympiques, championnats du monde, d’Europe, nationaux, coupes du monde … ). Mais les plus belles leçons, ce sont les chevaux qui me les ont donné.

 D. 4)

Quali sono stati i migliori risultati della tua carriera ?

Quels ont étés tes meilleurs résultats en compétition?

Non ho mai ottenuto importanti medaglie ma le soddisfazioni e i risultati che mi hanno dato tutti i miei cavalli, valgono molto di più ai miei occhi. Non ho dedicato la mia carriera alle competizioni. Ho spesso montato cavalli particolari o con problemi che mi hanno però obbligato a ricercare, a capire, permettendomi così di diventare un cavaliere più fine. Nonostante ciò ho vinto delle categorie di 150. La più memorabile è stata nel ’87 in Florida a Wellington, dove ho vinto davanti ai migliori cavalieri mondiali e olimpionici americani dell’epoca e con una cavalla che si chiamava, Catania. Sarà stato un segno del destino che venissi in Italia. Qui in Italia ho vinto diversi Gran Premi a Cervia, il Gran Premio di SanRemo …..

Je n’ai jamais eu de grandes médailles mais les satisfactions et les résultats que m’ont donné tous mes chevaux, valent bien plus à mes yeux. Je n’ai pas dédié ma carrière aux compétitions et j’ai seulement gagné des épreuves d’1,50 mètre. J’ai souvent monté des chevaux particuliers ou à problèmes. Ces derniers m’ont obligé à chercher, à comprendre, et permis ainsi de devenir un plus fin cavalier. Je n’ai pas une victoire importante à mes yeux, mais plutôt une saison de concours. La seule où je me suis dédié complètement aux compétitions. C’était en 1987 aux États Unis alors que j’étais assistant de G. Morris. D’après lui, j’étais le cavalier le plus rapide durant la tournée de Floride cette année là.  J’ai beaucoup gagné là-bas mais cette superbe saison a été couronné par une belle victoire à Wellington et devant tous les meilleurs cavaliers américains et champions olympiques de l’époque. Ici en Italie j’ai gagné , entres autres, plusieurs fois des grands prix à Cervia et le Grand Prix de Sanremo.

D. 5)

Quale rapporto instauri con i tuoi cavalli e qual è stato il cavallo che non dimenticherai mai.

Quel rapport cherches- tu à obtenir avec tes chevaux et quel a été le cheval que tu n’oublieras jamais. 

Con i miei cavalli instauro un rapporto di reciproco rispetto basato sulla fiducia e sull’ascolto. Non dimenticherò nessuno dei miei cavalli avendoli amati tutti. Ho avuto con loro delle storie molto particolari ed un legame forte. C’è stato per esempio Donald du Breau, questo cavallo aveva vinto il campionato di Francia dei 6 anni. Donald aveva una qualità di salto straordinaria. A 7 e 8 anni il suo cavaliere l’aveva già messo a saltare i gran premi. Sensibile e un po’ stufo, incominciò a fermarsi in gara mettendosi negli angoli e rifiutava di andare in avanti, Diversi cavalieri hanno provato a rimetterlo sulla strada giusta usando però la forza e la violenza. Il cavallo si è messo ancora di più contro l’uomo al punto di non far più entrare nessuno nel suo box, girandosi e cercando di calciare. Nessun cavaliere riuscì a risolvere la situazione. Il proprietario decise allora di affidarmelo. Il cavallo era molto indebolito sia fisicamente sia mentalmente. Al fine di ritrovare la sua fiducia me ne sono occupato personalmente e passavo delle ore in sua compagnia. Quando ho ricominciato a portarlo in concorso, al mattino lo montavo senza sella per risparmiare la sua schiena. Lo riscaldavo tenendo le 2 redini in una mano lasciandogli distendere l’incollatura. Donald aveva molta paura di essere bloccato dalla mano del cavaliere che se era troppo forte, partiva facendo delle lanciate.

Tutte le volte che lo portavo in concorso, gli facevo un paddock e mi sdraiavo accanto a lui……

Dopo un certo periodo, quando si era instaurata una fiducia reciproca e dopo avere fatto un gran numero di piccoli percorsi, abbiamo affrontato i gran premi. Il primo  era un GP indoor CSI tre stelle in Normandia. Dopo due giorni di piccole categorie ho chiesto al capo equipe Jean Maurice Bonneau di fare il Gran Premio. Lui ha accettato. Finivo quinto con il cavallo che ha saltato in maniera meravigliosa. Il giorno dopo i quotidiani intitolavano “il ritorno di Donald”. Dopo questo, siamo diventati un binomio molto osservato e temuto. Questa esperienza mi ha permesso delle lunghe discussioni e l’ammirazione di grandi cavalieri come Eric Navet.

Quasi tutti i Gran Premi ai quali partecipavo, uscivo senza errori. Dopo i percorsi lo lasciavo libero vicino ai box e anche se si allontanava bastava un fischio per farlo ritornare.

Avevamo una relazione forte e bella. Donald non era di mia proprietà. Dopo questi risultati positivi il proprietario decise di venderlo. Peter Wylde che aveva appena fatto i campionati mondiali, finendo terzo, per potenziare il suo parco cavalli decise di comperare Donald. Ho dichiarato a Peter i problemi del cavallo e preferivo venderne soltanto la metà in un primo tempo. Dopo cinque competizioni  il cavallo si fermò di nuovo e ritornò da me.  Lo montai  di nuovo in competizione,  non mi creò nessun problema e vinceva di nuovo con me come prima. Donald fu venduto in Italia ad Ambrogio Fusi per darlo da montare a Giuseppe D’ Onofrio. Feci due pagine di raccomandazioni su come gestire il cavallo e facendo firmare un contratto ad Ambrogio vietando di vendere Donald e di assicurargli una pensione felice fino al resto dei suoi giorni. Durante il CSIO di Roma e per il primo grande appuntamento del nuovo binomio, Donald rifiutò di saltare nel barrage .Giuseppe mi ha confidato che prima di questo episodio mi aveva preso per un originale e non aveva mai letto le due pagine di raccomandazione. Dopo questa brutta esperienza di Roma, le  seguì alla lettera. Oggi Donald ha 25 anni e vive una pensione serena da Ambrogio. Vado ogni tanto a vederlo, mi riconosce.

Avec mes chevaux j’instaure un rapport de respect mutuel, basé sur la confiance et l’écoute. Je n’aime pas le rapport de dominant à dominé ! Je n’oublierai jamais aucun de mes chevaux. Je les ai tous aimés. Avec tous j’ai eu des histoires très particulières et une relation forte. Il y a eu par exemple, Donald du Bréau. Ce cheval avait gagné le championnat de France des six ans. Il avait une qualité de saut extraordinaire. À sept et huit ans, son cavalier de l’époque l’avait mis déjà en Grand prix. Sensible et blasé, Donald commença à s’arrêter dans les angles des terrains de concours et refusait tout mouvement en avant. Plusieurs cavaliers ont essayé alors de le remettre dans le droit chemin, utilisant  principalement la force et même la violence. Donald s’est alors encore plus mis contre l’homme, au point de ne plus le laisser entrer dans son box et de vouloir le botter. Aucun cavalier ne pouvant résoudre le problème, le propriétaire décide de me le confier. Donald était vraiment très affaibli physiquement et moralement. Afin de retrouver sa confiance, je m’occupais de lui personnellement et je passais des heures en sa compagnie. En concours, le matin, je le montais sans selle pour ne pas endommager son dos.  Je le détendais les deux rênes dans une main, sur une encolure allongée. Donald avait très peur d’être bloqué par la main du cavalier et si cette dernière était trop forte, il partait en lançades. Je lui faisais un paddock temporaire et m’allongeais à ses côtés…Au bout d’un certain temps, alors qu’une réelle connivence s’était installée et après avoir fait un grand nombre de petits parcours, nous avons affronter les grands prix. Le premier était un GP CSI 3 étoiles, en Normandie. Après deux jours de petites épreuves j’ai demandé au chef d’équipe français de l’époque, Jean Maurice Bonneau, de faire le Grand prix. Il accepta. Je finissais cinquième, le cheval sautant généreusement et merveilleusement ! Les journaux locaux titraient le lendemain : “le retour de Donald”. Ensuite, nous sommes devenus un couple très observé et même redouté. Cela m’a permis de longues conversations et l’admiration de grands cavaliers, comme Éric Navet, entre autres. Presque tous les GP auxquels nous participions, nous étions sans faute. Après les épreuves je le laissais libre pour brouter. Même si Il s’éloignait, il suffisait que je siffle pour qu’il revienne à moi. Nous avions une relation forte et belle.  Donald étant à nouveau compétitif, le propriétaire décida de le vendre. Peter Wylde , qui venait tout juste de finir 3eme des championnats du monde, se porta acquéreur. Je le prévenu des problèmes du cheval et ne lui en vendu que la moitié dans un premier temps. Malheureusement,au bout  du 5ème concours, Donald se bloqua à nouveau. Peter me le renvoya. Je le monta à nouveau et il gagna avec moi comme auparavant, sans me poser de difficultés. Donald fut ensuite acheté par Ambrogio Fusi pour le confier à Guiseppe D’Onofrio. Au départ du cheval je remettais au nouveau propriétaire deux pages de recommandations, concernant sa gestion. J’ai fait signé également à Ambrogio, un contrat, lui interdisant de revendre le cheval et lui assurant une retraite heureuse jusqu’à la fin de ses jours. Lors du CSIO de Rome,  Donald était sans faute dans une épreuve à barrage. Malheureusement au 2eme tour, le cheval refusa à nouveau de prendre le départ. Après cet incident,  Guiseppe m’a avoué m’avoir pris pour un farfelu avec mes mimiques et mes deux pages de recommandations. Il ne les avait lu qu’après l’incident de Rome. Ensuite il respecta à la lettre mes conseils, et Donald ne lui posa plus aucun problème. Aujourd’hui Donald à 25 ans et vit des jours heureux chez Ambrogio. Je vais le voir de temps en temps et il me reconnaît. 

Foto 2

D. 6)

Tu ti dedichi moltissimo all’istruzione, in particolare dei giovani. Cosa vuoi trasmettere ai tuoi allievi e quali sono i motivi che ti spingono a trasmette le tue conoscenze.

Tu te dédies beaucoup à l’instruction, surtout aux jeunes. Qu’est-ce que tu veux transmettre à tes élèves et quels sont tes raisons pour entraîner des jeunes et leur transmettre tes connaissances ? 

Amo insegnare e dividere il mio sapere!  E’ per me una sorgente di benessere.  “Bisogna dare  per ricevere “.

J’aime enseigner et partager mon savoir ! C’est pour moi, une source de bien être. “Il faut donner pour recevoir “. 

 

D. 7)

Tu ti definisci un “Insegnante completo”. Quale tipo di tecnica insegni ai tuoi allievi.

Tu te définis un “Enseignant complet”. Quelle est la technique que tu enseignes à tes élèves ? 

Un allievo impara in tre modi: l’osservazione, l’ascolto, e la percezione. Con la mia tecnica di equitazione e di insegnamento cercherò di sensibilizzarli a praticare un metodo semplice ma alla perfezione e nel rispetto del cavallo.

Une personne apprends de 3 façons : par l’observation, l’écoute et le ressentit. Un bon enseignant doit être capable de donner l’exemple, de trouver les mots et les exercices justes afin de provoquer de l’intérêt chez ses élèves et développer leur ressenti. Mon concept est très simple ! J’invite mes élèves à faire simple, mais à la perfection.

D. 8)

Come è stata secondo te l’evoluzione del cavallo-atleta negli ultimi trent’anni.

Quelle a été, selon ton point de vue, l’évolution du cheval-athlète  pendant les trente dernières années.

L’equitazione si è molto evoluta in questi ultimi 30 anni. Oggi siamo arrivati al massimo tecnicamente e non ci saranno più evoluzioni. I cavalli sono sempre più sollecitati ed è un impegno per loro sempre più faticoso . Soltanto i cavalieri che hanno un buon metodo di equitazione, una vera strategia, una buona gestione dei cavalli e della programmazione dei concorsi  rimarranno nella storia.

L’équitation a beaucoup évolué dans les trente dernières années. Techniquement nous sommes au summum. On ne peut pas faire  plus difficile ! Les chevaux sont de plus en plus sollicités et ont la tâche plus ardue. Seuls les cavaliers qui ont une bonne gestion et programmation ( des soins, du travail et des  compétitions ), une véritable stratégie, resteront dans l’histoire.

 D. 9)

Dal tuo punto di vista, com’è l’equitazione internazionale oggi.

Qu’est-ce que tu penses de l’équitation internationale d’ aujourd’hui ?

L’equitazione ad alto livello è oggi una vera arte con dei grandi artisti. I cavalli come i cavalieri devono essere degli esseri fuori dalla norma. Purtroppo, a volte, la corsa ai punti per essere i migliori della FEI ranking list al fine di accedere ai più prestigiosi concorsi del pianeta, fa dimenticare il benessere del cavallo.

Le haut niveau est aujourd’hui un véritable Art avec de grands artistes. Les chevaux et les cavaliers sont des êtres hors du commun. En revanche la course aux points pour être parmi les meilleurs mondiaux et accéder aux plus prestigieux concours de la planète ne doit pas faire oublier le bien être des chevaux. 

D. 10)

Qual è secondo te il miglior cavaliere di tutti i tempi e qual è il più forte oggi.

Qui à été le plus grand cavalier de l’histoire et qui est le plus fort à tes yeux aujourd’hui. 

 Per me non c’è il migliore cavaliere di tutti i tempi o uno più forte oggi che posso nominare. C’è un gran numero di cavalieri che hanno grandi  doti che apprezzo e che ammiro.

Il n’y a pas un cavalier de tous les temps ou plus fort aujourd’hui parmi tous, que j’idolâtre. En revanche, à mes yeux, il y a un grand nombre de cavaliers que j’admire car ils ont un certain talent où certains points forts qui les caractérisent, les différencient et me font les admirer. 

 D. 11 )

Tu conosci bene l’equitazione italiana. Sei stato nominato Istruttore dell’anno in Italia nel 1995 e 1996. Come la vedi oggi, quali progressi ha fatto e quali dovrebbe fare.

Tu connais très bien l’équitation italienne. Tu as été élu Instructeur de l’année en Italie en 1995 et 1996. Comment  est-elle aujourd’hui, quels progrès a t’-elle fait et lesquels doit-elle encore faire?

 La scuola italiana è la madre dell’equitazione moderna! Montare in avanti e con il movimento è indispensabile per  i percorsi di oggi. Montare bene oggi non è sempre sufficiente. Il cavaliere deve essere anche un buon manager, un uomo di cavalli completo con grandi valori umani, uno stratega, un comunicatore. Tante qualità indispensabili per arrivare ad alto livello e trovare dei proprietari o sponsor che ti sostengono. Questo è il problema che oggi hanno tutti cavalieri in tutte le nazioni, e anche in Italia.

L’école italienne est la mère de l’équitation moderne, grâce à Caprilli ! Monter en avant et avec le mouvement est indispensable en vue des parcours d’aujourd’hui. Les cavaliers italiens montent très bien ! Cependant, de nos jours, monter bien n’est pas suffisant ! Le bon cavalier doit aussi savoir gérer ses chevaux, sa carrière, son image, ses relations. Trouver des propriétaires ou sponsors est devenu plus difficile. Ce problème n’est pas seulement relatif à votre pays. Toutes les nations ont ces mêmes difficultés.

 

D.12)

Tu conosci in profondità la realtà che esiste in Francia e in Italia nel nostro sport. Quale ritieni che sia la differenza di mentalità a livello agonistico fra i due paesi.

Tu connais très bien la réalité française et italienne dans notre sport. Quelle est  la différence de mentalité au niveau sportif entre les deux pays ? 

Tutto il mondo è paese. In questo mondo oggi, tutto deve farsi velocemente e i soldi sono spesso la principale motivazione per tanti.  Con i cavalli serve il tempo! Lasciare del tempo al tempo è sempre  il miglior  modo per guadagnare tempo. L’aspetto commerciale spinge la gente ad avere fretta. Purtroppo sono i cavalli a subire le conseguenze dell’evoluzione della nostra società. La differenza tra i due paesi può essere il livello della cultura equestre. Da voi è possibile che alcune persone l’abbiano persa un po’. Però basta sensibilizzarli! Il mio ruolo in Italia sarà quello di istruire le giovani generazioni sull’importanza di questa cultura.

 ” Tout le Monde est pays ”  ! Aujourd’hui tout doit se faire vite ! Pourtant Paris ne c’est pas fait en un jour ! Avec les chevaux il faut du temps ! Laisser du temps au temps est le meilleur moyen d’en gagner avec eux. Malheureusement ce sont les chevaux qui portent les conséquences de l’évolution de nos sociétés. 

 D. 13)

Cosa pensi dell’allevamento italiano rispetto a quello francese ?

Qu’est-ce que tu penses de l’élevage italien par rapport à l’élevage français ?

Ci sono buoni allevamenti in Italia con ottime fattrici. Ho comperato spesso qui dei puledri di qualità. Invece ci sono due punti sensibili che non permettono sempre ai giovani cavalli di esprimere il loro talento: 1) la qualità dell’erba o la mancanza di spazio indispensabile alla buona crescita e sviluppo del corpo. 2) Un apprendimento lento nel rispetto dell’animale. Un buon cavallo da sport deve essere forte fisicamente, coraggioso, generoso, rispettoso… Il modo di crescita e di educazione hanno dunque una grande importanza.

Il y a de bons élevages et des superbes poulinières en Italie. J’en achète régulièrement. En revanche, il y a deux points délicats qui ne permettent pas toujours aux jeunes chevaux de faire carrière et d’accéder au haut niveau : a )  La qualité de l’herbe ou le manque d’espace, indispensables à la bonne croissance. b) Une formation lente dans le respect du cheval. Un bon cheval de sport doit être fort, courageux, généreux, respectueux. Le mode de croissance et d’éducation ont une réelle grande importance. 

 

D. 14)

Tu hai scritto due libri: “Grâce aux Chevaux” e “Equi-libre”. Parlaci di queste tue opere.

Tu as écrit deux livres: “Grâce aux Chevaux” e “Equi Libre”. Qu’est-ce que tu peux nous raconter de tes ouvrages ? 

Ho scritto due libri per sensibilizzare le persone ad andare verso i cavalli e l’equitazione in un modo delicato e rispettoso. I cavalli mi hanno dato tanto. E’ il minimo che potevo fare per ringraziarli. Sono molto felice  quando Luciana Diniz mi dice che legge una pagina del mio libro prima di ogni Gran Premio al fine di motivarsi; quando Jean Maurice Bonneau o Jos Kumps, due grandi istruttori, citano il mio libro “Equi Libre” e invitano i loro allievi a leggerlo.

J’ai écrts 2 livres pour sensibiliser les personnes à aller vers les chevaux ou l’équitation de façon délicate et respectueuse. Les chevaux m’ont tout donné ! C’est le minimum que je pouvais faire pour les remercier. Je suis très heureux quand Luciana Diniz me dit lire une page de mon livre avant chaque GP afin de se motiver ; quand Jean Maurice Bonneau ou Jos Kumps, deux grands enseignants, citent Equi Libre en disant que c’est un excellent ouvrage et invitent leurs élèves à le lire. De plus, laisser une trace de son passage sur terre , et surtout pour une bonne cause, est  réjouissant. 

 D. 15)

Tu distribuisci un prodotto che migliora la vita del cavallo in scuderia. Ce ne vuoi parlare?

Tu distribues en France un produit qui améliore la vie des chevaux au box. Veux-tu nous en parler ? 

Sono degli enzimi naturali che hanno la facoltà di eliminare nella lettiera tutti i batteri patogeni ( e l’ammoniaca). Il cavallo rimane in un box sano, affinché gli enzimi funzionino bene serve una lettiera spessa di  25 cm. I cavalli stanno nel confort e non sul cemento come si nota spesso. Sono queste qualità che mi hanno portato a prendere la distribuzione per la Francia  e  a vendere questo prodotto realizzato in Italia dalla società Eurovix. Questi prodotti permettono di economizzare del tempo per pulire i box . Si risolvono anche i problemi di stoccaggio e smaltimento del letame e si dimezza il consumo  del truciolo. Sono molto sensibile al benessere dei cavalli e al rispetto del pianeta ed è per questo che  sono molto felice di commercializzare questo prodotto.

Ce sont des enzymes naturelles qui ont la faculté d’éliminer toutes les bactéries pathogènes. Entre autres, l’ammoniaque. Pour bien évoluer et fonctionner, les enzymes sont maintenu dans une litière épaisse de 20 à 25 centimètres. Les chevaux résident donc dans un box sain et confortable. Fini les problèmes respiratoires, les blessures variés et les chevaux sur le béton.  Ce sont ces qualités qui m’ont incité à distribuer en France, ce produit Italien conçu par la société Eurovix. De plus ce produit permet de diviser par 2 la consommation de copeaux ; de retirer seulement les crotins, et de vider complètement les boxs au minimum seulement après 2 ans. Cela résout enfin les problèmes de stockage et d’évacuation du fumier  et étant enrichi au niveau agronomique, ce dernier peut être mis directement en terre après évacuation. Moi qui suis sensible au bien être des chevaux et de la planète, j’adore donc ce produit. 

 D. 16)

Quali progetti hai per il futuro ?

Quels projets as-tu pour le futur?

Andare avanti con passione e generosità. Essendo stato recentemente nominato allenatore della squadra giovanile, spero di dare delle basi che serviranno a loro, sia a cavallo che nella vita. L’equitazione è una formidabile scuola di vita dove si impara a superare gli ostacoli! Noi, più anziani, sappiamo quanto le nostre prime esperienze abbiano avuto una grande influenza sulla strada da percorrere nella ricerca dei risultati.

Aller de l’avant avec passion et générosité. Ayant été récemment nommé entraîneur national des jeunes italiens under 21 ans, j’espère leur apporter beaucoup, tant sur le plan équestre que humain, et les aider à évoluer. La vie est belle car tous nous pouvons nous améliorer, changer…et l’équitation est une superbe école de la vie !

D. 17)

Un’ultima domanda : cosa dici a un ragazzo per convincerlo ad avvicinarsi a un cavallo e a salire in sella?

Une dernière question: qu’est-ce que tu dis à un jeune pour le convaincre à s’approcher d’un cheval et à  se mettre en selle ? 

 Abbi fiducia in lui, in me e lasciati “trasportare” in un mondo meraviglioso.

Ai confiance en lui, en moi et laisse toi “transporter” dans un monde merveilleux. 

Ringraziamo di cuore Eric Louradour per il tempo che ci ha dedicato. E gli auguriamo sempre migliori risultati. Per lui e per i suoi allievi, naturalmente! Buon lavoro !

Merci beaucoup à Eric Louradour pour le temps qu’il nous a dédié. Bonne chance à lui et à ses élèves bien sûr ! Bon travail !

Susanna Fusco con Eric Louradour – Milano, Gennaio 2016

About The Author

Related posts

Leave a Reply

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *